martes, 9 de junio de 2009

somewhere i have never travelled

Somewhere i have never travelled, gladly beyond
any experience, your eyes have their silence
in your most frail gesture are things which enclose me
or which i cannot touch because they are too near

Your slightest look easily will unclose me
though i have closed myself as fingers
you open always petal by petal myself as spring opens
(touching skilfully, misteriously) her first rose

Or if your wish be to close me, i and
my life will shut very beautifully, suddenly
as when the heart of this flower imagines
the snow carefully everywhere descending,

Nothing we are to perceive in this world equals
the power of your intense fragility; whose texture
compels me with the colour of its countries,
rendering death and forever with each breathing

(i do not know what it is about you that closes
and opens; only something in me understands
the voice of your eyes is deeper than all roses)
nobody, not even the rain has such small hands

e e cummings (en Hannah and her sisters)



***********************************************************
(mejor esto que debates y metadebates intelectualoides acerca de la intelectualidad)

7 comentarios:

jb dijo...

Ah, pero esto es re d eintelectual... está en un idioma extrnjero!!! jejeje

Adrienne dijo...

JAJAJAJA
ah pero totalmente
No obstante, es sin duda mejor leer algo así (que a mi en particular me gusta) que ponernos a ver cual es la mejor vía de trascendencia del dilema.

Lo que queda pendiente es el tema de los abogados. Da pa charlar jies

Y si no fuera un blog, bueno, entonces directamente pondría música y bailariamos todos como zanguangos.

Que mejor solución???

["7. de lo que no se puede hablar, es mejor bailar"]

mandrake el vago dijo...

Mmmm... lo s abogados... la carrera más trucha dle universo... (anqe algunas pican cerca...)

mandrake el vago dijo...

Ah, yo (noblesse y vagancia obliguen), como Obelix, me llevo muy ml con las lenguas extranjeras...
Ferpectamente, hic!

deigo dijo...

Anda circulando una hermosa traducción de Borges y Bioy de este poema.

jb dijo...

Adrienne:
Disculpe, recién leo. Gracias por la respuesta, al próxima pasaré mas seguido.
Y sí, que mejor solución?
"el baile distingue a las personas civilizadas"
Aunque también "even the savages can dance"
slds nimios

jb dijo...

Seven "not only learns the art of small talk, but how to slow dance and sing a song" para seguir con la tónica...